Set应该怎么翻译?

Set表示没有重复元素的集合,我查到的python里面叫做集合,但是Collection翻译成了集合。那么Set该怎么翻译呢?

建议保留不翻,因为读者应该不会不认识这个词。中文文档翻译的宗旨是方便理解,翻译的重点应该是对概念解释性的内容,概念本身如果是简单的单词,感觉没必要翻译。这样做的另一个好处是,当读者去英文社区询问的时候,不需要再把中文术语转译成英文术语,减少了不必要的负担。

1 个赞

又是世纪之问,Python 那边的翻译组也讨论过这个问题。
Collection - Wikipedia 来看 Set ∈ Collection ,Set 基本上就等同于数学意义上的集合,无序不重复的集合。Collection 含义很多大概都有收集的意思。

硬要翻译

  • Collection - 收集
  • Set - 集合

不翻译也行

我个人翻译其他项目的时候 collection 就叫集合,Set 叫 无序不重复集合,以突出它的特点。

我只记得set是集合的意思,从数学上将是如此的,集合(set)是无序且不重复的。我不建议collection翻译成集合。

好久没玩过Julia了,长时间都在玩Java。Java里面喜欢把Collection翻译成“集合”。我有个想法,我觉得可以把Collection翻译成“集合”,Set翻译成“集”。

Set 是集合, Collection 是合集。 :grinning:

3 个赞