几天前 Julia 1.6.0 正式版出来了,是不是该同步下文档了,英文文档又多了几个小节。
另外,我有一个想法,因为中文文档这边其实并不是跟着英文文档同步更新的,我们能不能采取像 archwiki 一样,在每一个文档的开头,加上翻译状态,读者看到就知道上一次翻译是什么时候,如果翻译过于老旧(比如过了一两年)并且英文版有了一些更改,就可以帮助更新翻译。这样其实对于帮助翻译的人来说也比较方便,可以根据英文版的更改快速定位到需要更新翻译的地方。
举个例子:
https://wiki.archlinux.org/index.php/Julia_(简体中文)
通过这个翻译状态,就可以看到原文是哪篇,上次翻译是什么时候(这个还很新,说明参考价值比较高),点击更改 两个字可以看到英文版本自上次翻译以来的更改,就可以比较方便地更新翻译(不用重新阅读英文全文)。
7 个赞
目前文档翻译用的是 transifex,不登陆不让看翻译状态确实不太行。
现在的中文文档右上角也有直达翻译状态的连接,登陆了可以看见原文,译文,译文更新的历史
英文原文的更改,我记得是这边会定期同步,只跟最新版。
transifex 的多版本(多个release)管理可以说是几乎没有?
所以是看不见英文原文的更改历史(其实可以去翻文档的 git 看)
文档里是推荐用 git 自行管理,然后在主分支上用 transifex。有点拉跨。
How To Work With Multiple Branches in a GIT… | Transifex Documentation
如果不考虑换翻译软件,transifex 也给了API,可以在发布的时候自动加上翻译状态的 banner。
也可以找一找新的翻译平台。archwiki 毕竟是个 wiki 开放性更高,类似的有 translatewiki
https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=phabricator&language=zh-hans&filter=translated&action=translate
1 个赞
对啊,在翻译的时候自动加上翻译状态的 banner 也可以。其实我想的是,只要有一个 banner, 让我们能在翻译的时候手动指定这些状态就可以了(archwiki 的翻译状态都手动指定的)。
对于读者来说,从翻译状态可以知道文档新不新,对于翻译的人来说,可以知道从哪里开始更新翻译。
比如我可能会在翻译 (随便编造的例子)
https://docs.juliacn.com/latest/manual/getting-started/
的时候,在 banner 里面说明:
这是 getting-started 的翻译,上次翻译时间为 2021年3月28日,翻译的版本为:a230280。
如果没有这个 banner 的话,可能下一次来更新翻译的时候,要全部重新翻译(因为不知道上游改了哪些地方),有这么一个东西就能知道上次翻译的哪个版本,现在上游在哪个版本,两者对比,就知道哪些地方要重新翻译。
就像中文文档的这个 banner 那样。
2 个赞