中文文档翻译指南
Julia 中文社区(本地化)群号: 727669138,加群请注明 Transifex ID,有关翻译的任何问题,请到群里提问。
翻译工具
排版风格
排版风格请参考中文文案排版指北, 我们采用以下几条:
Julia 中文社区(本地化)群号: 727669138,加群请注明 Transifex ID,有关翻译的任何问题,请到群里提问。
排版风格请参考中文文案排版指北, 我们采用以下几条:
登陆 https://www.transifex.com,点击TRY FOR FREE注册账号
注册之后第一次登陆,选择加入已存在的项目
搜索“JuliaCN”(注意大小写)
选择你想翻译的项目,比如manual,点击加入团队
点击翻译,并选择待翻译的文档
开始翻译
对于已经审核过的词条,仍可提交翻译建议:
[注释]
-[添加为问题]
:
问题会显示在项目首页:
例如,搜索某个翻译者翻译的某个词:
以```开头和结尾的部分是代码块,例如:
但有些代码块会识别错误,需要留意一下:
!!!
Julia 文档有一些特定标识符,例如,!!! info
,!!! note
, !!! warning
等等,这些不要翻译,而且原文的对齐格式要保留:
[xxx](@ref)
交叉引用中括号里的内容 xxx
必须在整个文档中保持一致,否则在构建文档时会丢失相关超链接,例如:
上面的 Type Declarations
必须全文翻译都一致才行。这部分大多是一级或二级标题,@woclass 已经在术语表中打好了 tag,翻译方法请参考此帖。
澄清一点,这里只有 [xxx](@ref)
这种形式的标题需要注意,对于 [Compound Expressions](@ref man-compound-expressions) 这种有 id 的就不用管了,正常翻译即可。
Transifex会根据设置的 URL 每天同步2次源文件,请注意要使用 Github 的 raw content:
(目前,我们将文档源文件锁死在v1.0.0版本,以后可以跟踪master,即JuliaZH.jl的master分支与Julia的master分支文档同步,版本release的分支与Julia保持一致)
[manual-zh_cn.arraysmd] # Transifex远程同步路径,`项目名.文件名`, 全小写
file_filter = <lang>/doc/src/manual/arrays.md # 本地同步路径
minimum_perc = 0 # 判断是否同步的翻译百分比阀值
source_lang = en # 源文件的语言
type = GITHUBMARKDOWN # 文件类型
同上,例如:
[docstrings-zh_cn.iterators_docstringsjson]
file_filter = <lang>/docstrings/Iterators_docstrings.json
minimum_perc = 0
source_lang = en
type = KEYVALUEJSON